Practico ioga i meditació des de fa prop de 40 anys i també tinc passió per la llengua. He treballat com a assessora lingüística a Televisió de Catalunya des dels inicis i també faig traduccions.
La intenció d’aquest blog és reunir, transcriure i/o traduir textos que m’han ajudat en la meva recerca sobre la condició humana i també aportar-hi alguna reflexió personal.
Quan es tracta de traduccions, m’agrada traslladar a un llenguatge assequible, clar i entenedor, idees i conceptes de l’àmbit del ioga i de la meditació amb el repte de trobar equivalències en català a paraules i expressions vives en la llengua d’origen. En el cas de l’anglès, per exemple, la facilitat que té per crear mots no la tenen les llengües romàniques. Intentaré a ser el màxim de fidel a l’original sense trair la fluïdesa lingüística.
Ho faig per a mi, perquè el fet de buscar com expressar o transcriure un concepte a la meva llengua de manera clara m’ajuda a entendre’l més bé, a trobar-hi més matisos, i també per compartir aquests textos amb tothom que tingui interès en aquests temes i una curiositat semblant a la meva.